Надійність джерел інформації
Прочитайте, висловіть думку про те, чи можна вважати цю інформацію надійною. Чому?
З"ясуйте, де власник цього блогу взяв цю інформацію? Чи можна таким джерелам довіряти?
![]()
Песик, равлик, мавпячий хвіст,
булочка з корицею — що об’єднує ці слова? Усі вони позначають ось цей добре
відомий нам знак — @. В англійській мові його називають аt.
![]()
Є гіпотеза, що вигадали цей знак
середньовічні ченці. Переписуючи тексти латиною, вони скоротили латинське “ad”
до “a з хвостиком”. В перекладі на сучасну англійську “ad” — це прийменник
«at», що вказує на приналежність, напрям, наближення. На українську його можна
перекласти як “до, на, у, при” — залежно від контексту.
@ чимало мандрувало по світу.
Іспанські купці використовували його як скорочене найменування одиниці
вимірювання маси — «arroba»
(приблизно 11,5 кілограмів).
![]()
Пізніше цей символ став з’являтися
у бухгалтерських звітах та платіжних документах для позначення словосполучення
“at the rate”, тобто “за ціною”. А звідти перестрибнув на клавіатуру, де його
помітив американський інженер-дослідник Рей Томлінсон. Він саме шукав
універсальний знак, який би міг відокремити ім’я користувача від назви домена — marusya@ukr.net, що буквально слід читати як користувач marusya
на(at) ukr.net.
![]()
Цікаво, що майже в кожній країні
цей типографський значок дістав своє ім’я, а саме:
У Нідерландах — мавпячий хвіст.
У Швеції — булочка з корицею.
У Туреччині — троянда.
У Данії, Норвегії — А з хоботом.
У Греції — макаронина або качечка.
У Китаї і Тайвані — мишеня.
В Ізраїлі — штрудель.
У казахській мові — вухо Місяця.
У білоруській — слимак.
У словацькій — Zavináč, буквально — рулет з
оселедця.
У польській — małpa, тобто мавпа.
В українській мові найбільш поширені назви — песик
та равлик, хоча хто завадить вигадати щось цікавіше?
(за матеріалами соціальної мережі "Фейсбук")